In honor of the 400th anniversary of the translation of the Bible into English, commissioned by King James of England in 1611, and originally published by Robert Barker, printer to the King, I will use this version for the rest of this year in these posts. Hope we can enjoy the quaint differences we find here and appreciate all that went into it.
The lines are fallen vnto mee in pleasant places; yea, I haue a goodly heritage. –Psalms 16:6
The heauens declare the glory of God: and the firmament sheweth his handy works.
Day vnto day vterreth speach, and night vnto night sheweth knowledge.
There is no speach or language, where their voyce is not heard.
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world: In them hath he set a tabernacle for the Sunne.
Which is as a bridegrome coming out of his chamber, and reioyceth as a strong man to runne a race.
His going forth is from the end of the heauen, and his circuite vnto the ends of it: and there is nothing hidde from the heat thereof. –Psalm 19:1-6
Whome shall he teach knowledge? and whom shall he make to vnderstand doctrine? them that are weaned from the milke, and drawen from the breasts.
For precept must be vpon precept, precept vpon precept, line vpon line, line vpon line, here a litle, and there a litle.
For with stammering lips and another tongue will he speake to this people.
To whom he said, This is the rest wherwith ye may cause the weary to rest, and this is the refreshing, yet they would not heare. –Isaiah 28:9-12